Alguna que otra vez hemos leído esa palabrita y alguna que otra vez la hemos vista mal escrita. En el diario el Clarín de Buenos Aires encontré esto :
Procastinación: dejar para mañana
El hábito de postergar es un síntoma de estos días: desde fumadores que viven dejando de fumar hasta estudiantes que preparan un examen eternamente. Cómo pasar de la inacción a la dinámica.
Pero la procastinación no existe más que en la cabeza de los que emplean esa palabra. Lo que existe realmente es la PROCRASTINACION.
¿En qué momento empezamos a usar mal una palabra y en qué momento ella se hace más popular que la palabra originaría? La respuesta a esa pregunta se pierde en el habla cotidiana. Quizá la dificultad en la pronunciación del vocablo original haya hecho que los hablantes opten por eliminar la segunda erre. No lo sabemos*.
Otra palabra mal usada es amazonia. Solemos leer en diarios y escuchar en conversaciones una inadecuada acentuación de la letra "i", de manera tal que la "amazonia" se transforma en "amazonía". Conocido también es el caso de las palabras "ícono", empleada en vez de "icono", forma correcta y "video" en vez de "vídeo".
No sería mala idea hacer una lista de vocablos alterados por el habla cotidiana. Quizá podríamos ver ciertas orientaciones del cambio lingüístico.
Procastinación: dejar para mañana
El hábito de postergar es un síntoma de estos días: desde fumadores que viven dejando de fumar hasta estudiantes que preparan un examen eternamente. Cómo pasar de la inacción a la dinámica.
Pero la procastinación no existe más que en la cabeza de los que emplean esa palabra. Lo que existe realmente es la PROCRASTINACION.
¿En qué momento empezamos a usar mal una palabra y en qué momento ella se hace más popular que la palabra originaría? La respuesta a esa pregunta se pierde en el habla cotidiana. Quizá la dificultad en la pronunciación del vocablo original haya hecho que los hablantes opten por eliminar la segunda erre. No lo sabemos*.
Otra palabra mal usada es amazonia. Solemos leer en diarios y escuchar en conversaciones una inadecuada acentuación de la letra "i", de manera tal que la "amazonia" se transforma en "amazonía". Conocido también es el caso de las palabras "ícono", empleada en vez de "icono", forma correcta y "video" en vez de "vídeo".
No sería mala idea hacer una lista de vocablos alterados por el habla cotidiana. Quizá podríamos ver ciertas orientaciones del cambio lingüístico.
---
*Podría tratarse de casos como los que ocurrieron con el paso del latín al español, por ejemplo en "SAECULA", cuya monoptongación -y por ende simplificación- llevó a la creación del castellanísimo "SIGLO"